Ещё на заре своей восточной карьеры я столкнулась с одной песней. У неё очень быстрый ритм, и казалось бы, она предполагает весёлый танец. Но не тут-то было! Вот что я нахожу вместе с текстом-переводом этой песни.
«Мы были очень удивлены, узнав перевод этой песни. Под нее танцуют многие танцовщицы в Москве, и особенно в Иркутске. Мы уже шутим, что это сибирский народный танец! По музыке представлялось, что песня веселая, а оказалось весь текст – это три предложения, да еще с таким содержанием! Но так как музыка и аранжировка великолепные, она нравится зрителям и под нее приятно танцевать.»
Diggi, diggi, diggi ya rababa A diggi alya frag el hababa Baadama rahul unabu Yarratu bigal bi el zaba Sheebuni fi khoumoumahoum Wa anafi heir ashababa |
Плач, плач, плач рабаба* О расставаниях любимых. После расставаний и исчезновений Остались в моем сердце только страдания. После расставаний и исчезновений Я, молодой, стал седым из-за любви. |
*«рабаба» – это музыкальный инструмент арабов-бедуинов (похож на скрипку с одной струной). Изготовлен из кожи, струна – конский волос.
Слушать:
Такая она вот, загадочная арабская душа: седеет от любви, но как весело поёт-то об этом! или это истерика?